Орехово-Зуево


Как склоняется название Орехово-Зуево?

За последние несколько лет появилось множество сайтов, в той или иной мере касающихся нашего города. Развлекательных и справочных, авторских страниц и официальных проектов, рассказывающих о жизни и событиях, происходящих в родном Орехово-Зуеве… или Орехово-Зуево? Или, может быть, Орехове-Зуеве?

Уже не первый раз сталкиваюсь я с этой дилеммой: как правильно склоняется название Орехово-Зуево? И наконец решила выяснить, каков же верный вариант.
Большое спасибо за помощь в моих изысканиях краеведу Евгению Голоднову, посоветовавшему нужную литературу, а также статье на сайте gramota.ru.

***

Для начала нужно запомнить, что географические названия, употребляемые с родовыми наименованиями город, село, станция, река и т.п. в качестве приложения, согласуются с определяемым словом, т.е. склоняются: по реке Волге, из города Москвы, на острове Валааме, из деревни Горы и т.п.
Но это лишь в случае, если топоним русского/славянского происхождения или давно освоен (на слуху и стал привычным).
(Для иностранных топонимов, типа Вашингтон, Торонто, Сена, Канны, Тбилиси, Осака данное правило действует с оговорками: склоняются простые (не сложносоставные и не выраженные словосочетания) иноязычные названия столиц, крупных или известных городов, рек, если эти топонимы не оканчиваются на гласные , , , , . Мы будем говорить о городе Вашингтоне (хотя возможно и о городе Вашингтон), над городом Берлином, через город Торонто, на реке Сене, в город Канны, из города Тбилиси, из города Осаки (возможно и из города Осака).
Ну да вернёмся к русским названиям…

При склонении русских топонимов есть несколько исключений:

  1. Когда форма названия соответствует форме множественного числа: Мытищи или Большие Дворы.
    Мы скажем: из города Мытищи, в деревню Большие Дворы.
  2. Если род топонима и родового наименования не совпадают: местечко Крольчатник, деревня Снопок.
    из местечка Крольчатник, рядом с деревней Снопок.
    (не относится к сочетаниям со словом городв городе Балашихе.)
  3. Приложения–топонимы среднего рода, оканчивающиеся на , (в особенности, образованные от фамилий: Чапаево, Калинино и т.п.) обнаруживают тенденцию к несклоняемости:
    в городе Пушкино, для города Куровское, из деревни Заволенье.

Если топонимы славянского происхождения оканчиваются на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о), то, употребляемые самостоятельно, они традиционно склоняются: в Останкине, от Кишнева, в Демидове, к Поточину, из Кабанова. Справочники середины–конца XX века строго требовали изменения этих слов по падежам. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта.
Первоначально несклоняемые формы встречались лишь в речи географов и военных, где очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т.п.
Со временем несклоняемые варианты стали настолько широко распространёнными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный!
«Еду из Фрязево» и «Еду из Фрязева» — вроде не режет слух ни первый вариант, ни второй.
Наверное, можно говорить о том, что на данный момент возможны обе формы: склоняемая и несклоняемая.

Также обратите внимание, что географические названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин, -ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом:
Львов — Львовом, Александров — Александровом, Королёв — Королёвом, Царицыно — Царицыном.

***

Итак, согласно данным правилам, обе части названия нашего города не склоняются, будучи употреблёнными в сочетании со словом район или село (при разговоре о былых временах) — в районе Зуево, вдоль села Орехово, и могут как склоняться, так и оставаться неизменными при самостоятельном употреблении: живу в Орехово и живу в Орехове, приехал из Зуево и приехал из Зуева, между Ореховом и Зуевом.

А как быть с целым названием? На этот счёт существует ещё одно правило:
Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться как в сочетании с родовым термином, так и без него: В Переславле-Залесском, Из города Переславля-Залесского, из Ростова-на-Дону, по городу Ростову-на-Дону.

В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, выпущенном в 1989 году, отмечено:
«В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других — остается без изменений: в Гусь-Хрустальном, в Орехове-Зуеве…»
Т.е. теоретически, обе части названия нашего города должны изменяться по падежам.

НО
Если первая часть сложносоставного топонима морфологически относится к среднему роду (оканчивается на -о, -е), то последнее время наблюдается стойкая тенденция к неизменяемости первой части названия при склонении.
Т.е. практически, первая часть названия нашего города не склоняется. В Лосино-Петровском, из Орехово-Зуева, к Ликино-Дулёву, под Алексино-Шатуром...

В Большой Советской Энциклопедии в названии Орехово-Зуево склоняется только вторая часть: Рабочие Орехово-Зуева. При упоминании совместно со словом город — не склоняется: в городе Орехово-Зуево.
(Кстати, грамматически Орехово-Зуево в той же БСЭ относится к мужскому роду — «Наименование города Орехово-Зуево получил в 1917». Это определяется по грамматическому роду понятия город. Хотя, если вспомнить многочисленные литературные источники, род населённого пункта всё-таки определяется родом его имени: «Москва Златоглавая», «Тбилиси мой любимый и родной»... «Родное Орехово-Зуево» встречается на просторах сети очень часто, звучит естественно и логично.)

Краеведы В.Н. Алексеев, В.С. Лизунов, Е.Я. Голоднов в своих работах также склоняют только вторую часть названия.


Итак, если следовать нормам русского языка и учитывать мнение авторитетных источников, пожалуй, правильный вариант будет
И.П. (кто, что) — Орехово-Зуево
Р.П. (кого, чего) — Орехово-Зуева,
Д.П. (кому, чему) — Орехово-Зуеву,
В.П. (кого, что) — Орехово-Зуево,
Т.П. (кем, чем) — Орехово-Зуевом,
П.П. (о ком, о чём) — об Орехово-Зуеве


При использовании с родовым наименованием город встречается как города Орехово-Зуево, так и города Орехово-Зуева со всё большей тенденцией к употреблению несклоняемого варианта.
(название нашего соседа Ликино-Дулёво будет склоняться по тому же принципу: в Ликино-Дулёве)

***

Кстати, часто пишут через дефис слова орехово-зуевцы или орехово-зуевец.

В словаре–справочнике «Слитно или раздельно?» Б.З. Букчиной и Л.П.Калакуцкой правильно пишется слитно: ореховозуевцы, ореховозуевец, но через дефис пишется слово орехово-зуевский!

10.03.2010 г.

 

Наверх

© White Mouse 2001-2024 г.


Яндекс цитирования
Использование текстов и изображений с White Mouse Site в качестве элементов
других сайтов без разрешения администратора запрещено!